Эпиграмма на размышлизмы от ГВЕТ
Инок59
МУЖЬЯ И ЖЕНЫ..(РАЗМЫШЛИЗМ)
От друга к мужу - легкий переход,
А вот в-обратку - много всяких "если",
И очень часто следует развод,
И окончание романтичных песен..
Из друга выйдет классная жена,
С которой можно и в огонь, и в воду.
А из жены подружка на нужна,
Коль не смогли с ней сблизить даже годы...
ГВЕТ
...из женских уст, столь вумный каламбур,
-Увы я право, нахожусь в смятении.
Ведь в окружении:- гламурных дур,
Синдром блондинки ищешь в окружении.
А тут гляди...размах, полёт и стать,
В друзья примазаться охота:- пойти следом.
А после после рюмочки вкушать,
Суть философии:- в постели, *за обедом*...
Увы не вышел, рыльцем (иль лицом),
И вот строчить осталось эпиграммы.
Но чтоб не выглядеть, гламурным подлецом,
Бросаю стих...к ногам прекрасной дамы.
Авось убогого заметит и поймёт,
Подарит ласку мимолётным взглядом.
А там мы ея сразу в оборот,
Нам, *коготка от птички*, лишь и надо…
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 20) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.